?

Log in

Feb. 24th, 2011

Shame on me! I can't understand, how to contact coexist_love to ask for her permission to translate her BSG stories(( I'm fucking idiot, but jabber is really above me.
And yes, Battlestar Galactica is my new madness)) I wank mostly on Laura Roslin and, of course, Admiral Helena Cain)) So if I'll eventually receive at least one consent from the autors, whom I have written, there will be several BSG translations here.
I'm terribly happy to announce that now I have my own homepage, there all my fics and translations are posted:

Galadriel: fics and translations 
 

Galadriel: фанфики и переводы

Web-design was made by wonderful Yeni.


Do you need direct links to my translations by fandoms? (I found out that I have quite a number...)

Tags:

Название: Вознесение (Rapture)
Оригинал: www.thebejeweledgreenbottle.com/2009%20Mixed%20...
Автор: mia_ugly 
Переводчик: Galadriel
Перевод всех стихов и песен (если не указано иное):  ibrahim_loza
Бета-ридинг:  zanuda2007 (все)
Гамма:  ibrahim_loza (первые две главы)
Разрешение на перевод получено
Пейринг: СС/ГП
Рейтинг: NC-17
Предупреждения/кинки: соответствие эпилогу, подразумевается Гарри/Джинни
Жанр: путешествия во времени, романс
Подсказки: долгое прощание, ахиллесова пята
Количество слов: 41085
Саммари: впервые Снейп встречает его в свой двадцать пятый день рождения
Примечания: перевод и арт сделаны на фест "Обед со снарри" на Polyjuice Potion, 2010

Арт: рисунок
Аавтор: SnacoSoul aka  -SectumSempra-
Техника: простой карандаш, планшет, Adobe Photoshop CS2, Ulead Photo Express 3.0 SE

First pagehpfanfiction.borda.ru/?1-19-60-00000071-000-0-0...
Second page: hpfanfiction.borda.ru/?1-19-0-00000072-000-0-0

PS! Please pay attention to the marvellous art, made by SnacoSoul specially for this translation!))
Название: Долго и счастливо
Оригинал: www.thebejeweledgreenbottle.com/2009%20Mixed%20Games/Fic%20Cauldron/cauldron-the_con_cept.html
Автор: AbstractConcept (http://the-con-cept.insanejournal.com/)
Беты автора: angela_snape, Unbroken_halo and ivylady
Переводчик: Galadriel
Беты переводчика: Zanuda, kasmunaut
Мерси Ferry и kasmunaut за помощь в переводе стишков))
Разрешение на перевод получено
Пейринг: SS/HP
Рейтинг: R
Предупреждения/кинки: кросс-дрессинг
Саммари: Гарри просто хотелось счастливого конца. А вместо этого он обзавелся сверкающей тиарой и стеклянными туфельками, не говоря уж о том, что весь волшебный мир будто с ума посходил!
Подсказка: Однажды сказочным вечером
Фик написан на Snarry games 2009, команда Cauldrons.

Link to translation @ forum hpfiction.borda.ru/

Link to fanart to this translation, made by wonderful Solli : static.diary.ru/userdir/1/7/8/7/178727/52058655.jpg

"shying"

Emn, sorry that I haven't updated it for so long. Actually I have only two new translations, but they are really huge ones and it got me much time to prepare them.
However, none of them is archived yet. It's not because of my lazyness or because of the archivists. But I feel that before sending fics to archives I have to read them one's more, just to check misprints, tags, etc. And still then I read these stories I see not twhat is actually printed, but that I *wanted to say*. I think you know how it is)) So the links are to Russian forums.
[links will be next two posts]
Название: Искупление (Absolution)
Оригинал: community.livejournal.com/pensieve_prdcts/10220...
Автор: reverdybrune
Переводчик: Galadriel
Разрешение на перевод: получено
Герои: Альбус Дамблдор, а также Аберфорт, Гарри и Снейп
Рейтинг: PG
Жанр: ангст
Саммари: Ты не ждешь прощения. Ты делаешь все, что в твоих силах, но лишь один знаешь, что и этого недостаточно.

***
Read more...Collapse )

Jun. 11th, 2008

You know, I'm just terribly bored with its idiotic LJ organisation. I don't know, maybe, it's only a problem with the Russian server, but it became really difficult to proceed with the text  posting. I'm fed up with all these "post too large" and html-mistakes, and other unknown mistakes,
So hereof there will be only links to the off-LJ resourses (most probably my Russian journal on www.diary.ru). Then the stories will be archived, I will change the links to the constant archive address (most probably www.fanrus.com).

Сияние
(Shine)
Оригинал: http://www.fanfiction.net/s/3074860/1/Shine
Автор: jetamors
Переводчик: Galadriel
Разрешение на перевод: получено
Рейтинг: PG-13
Гл. герой: Руфус Скримджер
Примечание автора: фик написан на Dementor's Kiss Challenge для darkones. Я выбрала сциофобию, то есть боязнь теней.
Примечание переводчика: ужасно давно хотелось прочитать хоть что-то про Скримджера, и до сих пор. Незаслуженно обойденный в фанфикшне персонаж, имхо, хотя по трагичности отнюдь не уступает Снейпу. ps 
 
Link to Russian translation: http://www.diary.ru/~Galadriel/p43859841.htm

Письмо милосердия солнечным утром
(Letter of mercy one sunny morning)
Автор:

foudebassan

 
Переводчик: Galadriel
Беты: eonen, Мильва, Elga, mavis_claire
Оригинал: http://community.livejournal.com/sshg_exchange/110627.html
Разрешение на перевод: получено.
Категория: гет
Пейринг: СС/ГГ
Рейтинг: R
Саммари: Гермиона садится за стол, чинит перо, окунает его в чернильницу и пытается сочинить самое сложное письмо из всех, что ей доводилось писать. Гермиона любит писать письма, даже такие. И это - канон. Хотя такое письмо, конечно - АУ.
Предупреждения: двусмысленное содержание, изоляция
Дисклеймер: канон принадлежит Дж.К.Роулинг, фик – foudebassan, выбор фика – команде 

Link to the Russian translation: http://www.diary.ru/~BitvaBonus/p42938661.htm#

Translator seethes

Dear authors,
You cannot even imagine, how terrible is to receive the permission, translate the story making one's best only for getting the first rewiew: "Oh, I've read this story in the other translation already". Then poor translator visites the link and finds out that a story is really already translated and the other translator has also received the same permission from the author.
Please understand me correctly: yes, it's quite typical for classic literature that one novel may have many translations. But each translator always knows about the previous ones and it's not a problem. But you are not classics and we are not professionals. Most fiction stories are translated only to give the possibility to read them for those who cannot read in original. An if the potential translator would have known that the story was already translated, it's most likely that one wouldn't waste time. 
I'm not asking anybody to go and check on whether the person who asked you permission performed the translation or not. But you can just tell the others that it's not the first translation request for the story. It's not difficult to do, really? And it would save time and nerves for the translator, otherwise one's won't be able even to post the work, because it's the way of the Russian fandom, as is customary.